Ne l’a-t-il pas livrée à la folie maternelle sans se soucier d’elle un seul instant ? Qui ne connaît que la haine. The Bodleian Libraries at the University of Oxford is the largest university library system in the United Kingdom. » Retour Incipit de Terres de femmes, Retour au répertoire du numéro de mars 2021 Mais où trouver des convoyeurs dignes de foi pour le mener à bon port ? Les indices de la CDU sont donc des nombres décimaux privés du zéro et de la virgule. Un « mot » attendu, qui ne vient pas, et d’autres, lorsqu’il est trop tôt, le silence prépare leur venue. Terre-air-eau-feu, les éléments qui symbolisent l’aventure du vivant nous unissent au lointain et au proche, et l’humain en porte le chant métaphysique et la mélancolie. Lesquelles rendent compte des doutes et des tâtonnements de la traductrice. Qu’elle traduit par des images chargées de sens : « De mes mains à mon ventre, de mon ventre à ce lit pluvial, il y a des cordes de limon, des générations de coquillages placentaires ». Le marcheur sait qu’il traverse des territoires, mais le sens s’est perdu comme la possibilité de rejoindre : Cet écho, cependant, justifie que l’on s’attarde et le poème, mélancolique, propose le rythme de retrouvailles. Avec elle s’établit « une lignée bizarre de l’univers ». Aller ensemble ? Qu’Exaucé Makasi, son père, s’est lui aussi trompé sur la femme qu’il aimait. L’artiste en propose une interprétation personnelle. Un métissage parfaitement réussi, qui doit sans doute autant au goût enragé d’une mère pour la littérature qu’à l’amour d’un père absent, trop tôt disparu. Lequel ouvre, à la manière des poupées russes, sur des perspectives inédites et des interrogations nouvelles : « Je me rends compte – autre découverte — que ce texte a pour sujet secret l’abréviation graphique "etc. « [L]e dehors est ici », les morts ne s’éloignent pas, leurs fantômes nous hantent « si on leur parle en amis ». Un diamant liquide trace l’itinéraire que suivra le fugitif pour gagner le Cameroun. L’échelle humaine du temps permet des approches : l’adverbe « peut-être » ouvre une perspective sous la forme interrogative d’une rencontre « passage ouvert / vers les ténèbres ou la clarté, / on ne sait ». Aller bien ? J’avais assisté, à mon corps défendant, à une mauvaise guillotine. Elles sont ici modestement intitulées « À portée de poèmes ». Rien de plus profond que cette poésie : son apparente simplicité retient ces paradoxes dont manquent nos discours. Elles sont ici modestement intitulées « À portée de poèmes ». la tourmente D’une langue à l’autre, la barque du passeur se heurte à des obstacles, qu’elle affronte ou contourne, des vagues ou une simple houle, des courants contraires ou porteurs. Pourquoi ne pas essayer, m’avait-elle dit un jour, pourquoi ne pas écrire ? Assise au bord du lac Kivu, Nili revoit les rives de la Mer Noire. Des essaims d’étoiles ont semé chez nous la couleur, les fruits, des centaines de rivières, les Grands Lacs, le poisson nourricier, le premier homme, les mathématiques, Dieu. Car, pour Michaël Glück, tout homme, simple maillon de « la rêveuse matière » est « ange de boue/figure passagère », et sa parole vouée au doute est menacée d’oubli. Ainsi de la composition d’Arvo Pärt —, Aux sept interludes (consacrés à la High Line de New York et à ses multiples transformations) correspondent les sept chapitres consacrés à Dresde et au travail de traduction de. Le poète espère « un mot seulement, le mot unique / inspirant les poèmes, qui semble / à leur portée, qui n’est jamais venu ». Jâentendis un bruit qui ressemblait à un craquement dâos. C’est une traversée avec un point de départ et un point d’arrivée mais de l’un à l’autre, une seule personne connaît le voyage et ses écueils, celle qui en a parcouru toutes les étapes. Il ne m’avait pas échappé non plus, en observant récemment les cartes satellitaires comparatives, que le lac avait singulièrement rétréci en quelques années à peine. We would like to show you a description here but the site wonât allow us. Evolutions des sociétés ces dernières années Ci-dessous, l'évolution par an (depuis 2012) des créations et suppressions d'entreprises en France, par mois avec des courbes en moyenne mobile de 12 mois afin de voir l'évolution et les tendances, idem par semaine avec des moyennes mobiles sur 4 semaines. De part et d’autre règne le chaos. Le « nous » parfois les réunit dans l’alternance de l’un à l’autre ; pour aboutir à l’abolition de toute différenciation : seule à seul désormais ça n’a plus d’importance ». Le fleuve et les premières radiances de l’abondance dans ce domaine bas et foisonnant. Source Source Son voyage interroge le plus lointain passé comme l’extrême présent, personnel et collectif. L’espace réduit en « cendres de silence ». Dans le vers de Léon-Paul Fargue choisi par Moses en exergue à ce recueil : « Il fait si doux qu’on est sauvés ». Il se peut donc qu’un titre, sésame infini, coure dans le texte pour permettre l’écoute et délivrer celui qui le prononce des entraves de l’instant. » Retour Incipit de Terres de femmes, Retour au répertoire du numéro de février 2021 Erri De Luca, L’Hôte impénitent [L’Ospite incallito, Einaudi, 2008] in Aller simple suivi de L’Hôte impénitent, édition bilingue, éditions Gallimard, Collection Poésie/Gallimard, 2021, pp. L’essor peut se fonder sur la répétition qui rejette un constat, la parole le conjure. Il arrive que les voix se brouillent. Et le Congo-Kinshasa n’a plus de secrets pour Annie Lulu. C’est Michaël Glück qui en a initié l’écriture en choisissant de répondre à l’invite de Francis Ponge dans. » Retour Incipit de Terres de femmes. C’est ça mon pays. Chaque phrase, prise dans son ensemble, décortiquée, passée au crible de ses interrogations, puis replacée dans son contexte, est soumise à des ébauches successives. Convoquée de manière semi-consciente. En Amérique du Nord, Érié, Michigan, Ontario… ? Il mesure ainsi notre part d’animalité et notre part de culture, jugeant toutes nos vanités à l’aune de la grandeur et de la décadence des temples, sacrés ou profanes, que nous avons érigés. NUIT CLOSE Il s’agit d’une suite de réflexions, d’aphorismes et de poèmes en prose. Le recueil s’ouvre sur la mère, dans le vague des formes qui l’entourent et qu’elle ne parvient pas à définir : Sur un temps qui passe à l’identique, temps inchangé d’une saison l’autre : Elle/Lui. Ma bibliothèque Eliot, Wystan H. Auden et Dylan Thomas. De Iaşi à Bucarest, de Bucarest à Paris, de Paris à Kinshasa, de Kinshasa à Bukavu, de Bukavu à Goma, sur le lac Kivu. la langue a pris le fil Dans sa belle préface, Nathalie Riera cite Martine-Gabrielle Konorski à propos de ces terres : « celle des origines, celle de l’enfance, celle des souvenirs, de la joie, de l’amour, des drames, de la solitude, des paysages, de la création et de tous les imaginaires ». Les fruits du chansonnier n’ont pas d’âge ou, plus exactement, ils ont celui de leurs interprètes et de leur public. Le poète n’a pas son pareil pour pirouetter entre absurde et fantaisie. Télécharger des livres par Bruno Soustre Wen Xioawen Date de sortie: April 5, 2018 Éditeur: DAUPHIN Nombre de pages: 501 pages Le lien étroit et constant que la narratrice entretient avec le récit de Virginia Woolf crée une complicité, une quasi osmose avec la romancière anglaise. pour l’arrêter. De ce fait, 126 est classé avant 59, puisque 0,126 est un nombre plus petit que 0,59. Ainsi, comme le confie par ailleurs la narratrice, à partir de « la disparition des habitants d’une maison » s’ouvre une disparition plus vaste, laquelle en contient tant d’autres. Quelle surprise ! Et peut-être même, plus près de nous, Emmanuel Moses lui-même. 1943, Chanter pour ceux qui sont loin de chez eux (3 voix), Ma grand-mère est tombée dans la mousse au chocolat, Jazz le vent (Vive le vent version swing), Mes joies quotidiennes Extrait de la Mélodie du « Le pont franchi, on a déjà oublié la rivière. ", comme si son thème souterrain était cela : et ainsi de suite ce qui correspond finalement à son idée première : je suis la suite de mes ancêtres et après moi mes descendants prendront ma suite. par crainte d’entrer dans une situation inextricable. Ce n’est pas en prononçant le mot feu vraiment alors c’est vraiment ça nous allons vraiment ». Les questions se pressent, qui interrogent le travail entrepris. Haine, enfin, qu’elle éprouve pour elle-même. 1. Alors, les eaux se répandent, heureusement endigués par le cercle magnétique terrestre qui, à l’image de l’horizon, met à contribution ses vitrines blindées en vue de les empêcher de verser hors du monde, quand les Martiens prennent le frais au crépuscule. Pourquoi glorifier les poussières ? Il n’en est cependant rien. L’espace se démultiplie, repoussant les frontières bien au-delà des cartes qui les contiennent. Essayons — avec un soupir mais sans découragement. Retour au répertoire du numéro de février 2021 « D’abord, je t’aime », déclare-t-elle en caressant son ventre tendu. Ainsi une simple motte de terre, tenue dans la paume de la main ou au bout d’un crayon, peut nous conduire à descendre au puits du temps et à la source de notre condition. Isabelle Lévesque » Dit-elle à son fils. Après avoir contemplé la cité sainte comme si je rinçais mon corps avec ses eaux lustrales, je vis le roi Absakine en personne, qui me rendait Allahdj, mon pur-sang arabe, en se prosternant très bas. à plein sang tourné à demi, il se détache du piège Le chansonnier demeure un arbre maître chanteur et enchanteur La première section, « Sorties de nuits », nous confronte à des poèmes assez longs. Le chansonnier possède une mémoire d’éléphant. On le dit passé de mode. Souvent les parenthèses reprennent les mots des poèmes comme si les fleurs, les feuilles, les heures, les jours, la pluie ou le soleil, les mots (« choses écrites ») — tout ce qui tombe en cours de vers — s’assourdissait (s’amenuisait ?) Celle de la Roumanie d’un côté et celle du Zaïre (redevenu Congo) de l’autre. Si elles ne se peuvent conter, « ces métamorphoses » évoquées en quelques lignes, donnent à réfléchir. 15-17. C’est la première fois que l’expression « jamais plus » apparaît dans le roman. Retour à l’ index des auteurs Pas besoin d’au-delà, assure-t-il, pour celui qui ne veut atteindre que « l’horizon du poème » dont les vers s’effacent « avec les marées ». Par ce « regain de lumière » et pour cet « homme nouveau » qui se fraie un passage entre les vers, le voyage sotériologique d’Emmanuel Moses ouvre une fenêtre sur l’espoir. La cage d’escalier baignait dans une lumière irréelle, celle de l’enfer, sans aucun doute, un enfer qui ne serait pas au-delà de cette vie mais en retrait d’elle. Ainsi en est-il de semer « les moineaux » (« langue » / « souvenirs » / « chagrins ») qui l’assaillent et que pourtant il ne cesse de nourrir ; ou d’échapper aux symboles qui toujours le poursuivent. vers la mer » Un « revenant », Hopkins, sous la plume d’Emmanuel Moses ? Où les situer ? 58631 Jeux Gratuits pour Mobile, Tablette et Smart TV Il sâagit dâune suite de réflexions, dâaphorismes et de poèmes en prose. Nili confie tout cela à son fils. Haine qu’elle nourrit à l’égard du père et haine qu’elle reçoit des autres. Ce que Nimrod exprime de manière claire dans cet extrait du « Voyage de Clermont-Ferrand » : « En courant, je suis tout ensemble en gare de Bercy (qui s’arrache à mes talons tout en étirant et raccourcissant mes pas), en Auvergne et au Tchad. Ces légers déplacements sont-ils un prolongement du vide, de la chute, du rien ? C’était à Constanţa. IXTu tournes vers la nuit De fait, l’espace-temps que nous nous inventons n’est pas celui de ce « passant de l’Infini ». La déclaration spontanée de Nili s’inscrit en écho inversé de celle qui hante la jeune femme depuis sa naissance. Certains, sans verbe, affirment l’absence de clôture : Le vent, la flûte, l’or, où « [r]ien ne s’achève » : on pense à un autre titre de livre du poète, Pour voix et flûte. Là-bas, sur des terres lointaines, au large d’une ville nommée Pripiat et d’une centrale nommée Tchernobyl, là-bas dans un territoire d’une trentaine de kilomètres carrés, se trouve une zone d’exclusion qu’on appelle zone interdite, dont 135 000 personnes furent évacuées et qui vit en dehors de toute présence humaine depuis plus de trente ans. La métaphore filée dans les strophes qui suivent établit les correspondances secrètes entre réalité de la matière et magie de la langue. Les noms qui se répètent ne sont pas les mêmes, en entrant dans le poème ils ouvrent à la métamorphose incessante ou à la perception nouvelle et entière de ce qui a été perdu « au fond des corridors ». dérobe à chaque instant, et ce monde enfin. Traduit de l’italien par Danièle Valin. Cerca nel più grande indice di testi integrali mai esistito. J’ai acheté un Caïn en bronze. Des sons s’appellent et se trouvent (morsures, serrures) comme deux êtres qui permettent la rencontre en résolvant le défi de la nuit ou du temps « en hommage à novembre ». Elles fondent une poétique fragile de l’instant. ». ». Ses fleurs blanches et ses baies noires figurent les notes d’une partition invisible, chantée par les oiseaux choristes, avec alouettes en solo. Tous les décès depuis 1970, évolution de l'espérance de vie en France, par département, commune, prénom et nom de famille ! Mais je n’ai jamais su, je n’ai jamais essayé, je me suis dirigée vers autre chose, le passage, la transcription, la tentative de restituer un texte écrit dans une autre langue, au plus près. « Tout allait bien jusqu’au moment où tu es mort ; C’est alors que les choses se sont compliquées… ». Des images essentielles saisissent le lecteur, laissant leur trace au plus profond. Construit comme une partition musicale — Prélude/Interlude/Coda —, le roman de Cécile Wajsbrot rend compte de sa passion pour la musique. Parfois même de son désarroi : « Beauté, poésie. Retour au répertoire du numéro de février 2021 » Retour Incipit de Terres de femmes, Retour au répertoire du numéro de mars 2021 qui s’ouvre 83 talking about this. 168-169. le choeur d'enfants « Sotto Voce », Version ». Ce chevauchement de lieux et de temps me caractérisait depuis bientôt six mois. Mais entre Roumanie et Afrique, c’est de loin le Congo qui est mis en avant. En cherchant bien, on peut même trouver un cymbalier, parasite fort bien supporté par la plante mère, qui forme, çà et là dans la ramure, de jolis bouquets sonores très convoités. Ainsi de ce moment où, assise dans un café à Dresde, absorbée par l’animation des abords du Marché de Noël, la traductrice s’évade vers les lacs. Celui-ci est bien le levier de l’unité du recueil comme le confirme l’anaphore finale de la première partie où Jean-Pierre Chambon tresse le fini et l’infini, le présent de l’écriture au passé et futur d’une traversée partagée. Ainsi, dans le recueil, les voix des poètes qui s’appellent donnent un même noyau central à leur chant : le mot « terre ». Quel en est le but et le sens ? Philippe Jaccottet, « Poursuite », Éléments d’un songe (éditions Gallimard, 1961). Ke kyizo dezir, qu’est-ce qu’il a voulu dire ? » Dresde. L’unique fois où Elena Abramovici avait emmené sa fille loin de Bucarest. Sans jamais se départir de son humilité, Raymond Farina reste le poète-philosophe. Au bord du lac Kivu. Ce moteur est consacré à la recherche de mots spécifiquement pour les mots croisés et mots fléchés. Tout au long du roman et des trois grandes parties qui le composent, l’histoire personnelle de Nili croise la grande Histoire. Isabelle Lévesque « Je me suis trompée, mon fils, nous le savons tous les deux, je me suis trompée. L’oubli ? le lent registre du cœur ? Un « élu » plutôt, promis à la Rédemption ? Por no dezir mas, 3.Pierre Dhainaut, Pour voix et flûte (éditions Æncrages & Co, 2020). Or ces murs de confrontation du début du livre sont changés en lettres vivantes dans un autre mot dont on reconnaît les deux syllabes qui se répètent et le transforment (murmures). Ses dents, comme les crocs dâun chien féroce, sâenfonçaient dans son cou. C’est à un travail de rhapsode que s’adonne la poète, cousant, suturant ces fragments disparates de temps. ». Paul Valéry, « Palme », Charmes (éditions Gallimard, 1926). De ce père congolais, étudiant brillant venu faire ses études en Roumanie aux temps du, « Dans la ville où je suis née, je n’étais qu’une moitié de primate, ou bien un être surnaturel pour les plus niais d’entre eux, pas une personne normale en tout cas. Le poème peut se poser en énigme où s’affrontent, en quatre vers, infiniment grand et infiniment petit. XIEn nous tremblent des lois Lequel sert d’ancrage au récit, en grande partie autobiographique, qu’elle livre dans. We would like to show you a description here but the site wonât allow us. Philippe Leuckx, Nuit close, sixains, éditions Bleu d’Encre, 2021, pp. Et sans doute la traductrice française est-elle le double discret de Cécile Wajsbrot, la passeuse de mots qui lui sert de guide à travers l’écriture de Virginia Woolf en même temps qu’elle lui ouvre la voie de sa propre création. Cette foi, récemment malmenée (Après en témoigne), jamais ne s’ébranle. Les courants intersidéraux les ont déposées dans la galaxie de l’Orient pour notre aise. Ainsi « au sein de la terre-mère », matière et pensée, dehors et dedans se fondent en l’homme pour lever des mots et des images comme autant d’habitations différentes mais reliées. Cet appel répété pose un leitmotiv du livre. Le dernier vers qui clôt la section « Tardives » — « Oiseau, poisson de l’éternité » — fait résonner en moi ces deux vers de. Jean-Pierre Chambon dans le premier poème lui aussi nous rappelle que nous appartenons à une chaîne : « De ma main à plume je recueille/une de ces mottes de terre/que soulève dans ma mémoire/avant chaque retour à la ligne/l’aïeul laboureur ». » Retour Incipit de Terres de femmes, Retour au répertoire du numéro de février 2021 République démocratique allemande. Une histoire commune et partagée. ». Dès la fin du Moyen Âge, c’est le bois du chansonnier qui a fourni la pâte à papier dont on fit les premières pièces lyriques. Peut-être faut-il lire sous les mots de la poésie de Moses un tremplin pour accéder au salut ? Ainsi de cette évocation du lac Tchad, inattendue et admirable : « L’autre nuit, en errant autour de la maison de ma mère, j’ai eu cette lueur : nous étions au commencement des batraciens qui barbotaient, heureux, dans le lac Tchad. » Retour Incipit de Terres de femmes. devient le sésame d’une naissance : « Neige qui force à la patience, sollicite le rêve d’une saison future sans que le regard soit trompé par les apparences. L’écriture allie économie de mots et densité : Il est bien ici question de « vibration ontologique », selon la belle formule de Bachelard dont la pensée poétique du temps est familière à la poète. il demande un abri qui n’est pas un pardon. Dans la première partie du recueil, Jean-Pierre Chambon remonte autrement les âges et traverse leur pénombre pour nous rappeler aussi d’où nous venons et combien notre futur est incertain. Ils portent le souffle dont on sait qu’il est la condition de vie du poème et du poète pour Pierre Dhainaut. Comme les bêtes noires dans les buissons enneigés ». La négation ne clôt pas l’espoir, elle pose sur les vers un possible. et donc un pronostic d’échec 626 Portrait posthume de W. A. Mozart, peint par Barbara Krafft en 1819. C’est pour sa mère que le poète écrit, dans le tremblé d’une existence qui se vit dans la proximité de sa disparition : écrire d’autre (j’écris pour toi qui n’es plus là). Une musique répétitive qui hypnotise dans la durée et agit à la manière d’une bouleversante mélopée. Les quatrains de la seconde section, « Prises d’air », redistribuent les mots avec lesquels la première partie a renoué, ceux de la nuit aujourd’hui, ici, rassemblés à la manière légère de haïkus. Le verbe « pactiser », employé à plusieurs reprises, révèle une tentative : l’apprivoisement par la parole. Est-ce cet entre-deux qui lui arrache ce singulier aveu, aux interprétations multiples : « Je souffre d’avoir échoué dans les marges. Tout se répond dans ces éclats de mémoire, dans ces rêveries discontinues. Béatrice Libert, Arbracadabrants, éditions Le Taillis Pré, Collection Les Inclassables, 2021, pp. » Comme dans ces vers qui tournent en boucle : avec toi qui me ressembles oh vivre est là depuis toujours avec toi. Le texte de Virginia Woolf l’occupe tout entière et de bout en bout, depuis le titre jusqu’aux derniers mots. Michaël Glück utilise le vers libre, court et presque sans ponctuation, ainsi que les blancs sur la page, pour allier à la terre la coulée de l’eau et du souffle et penser la force de la matière et du verbe qui ouvre un immémorial : « des mots dans la paume // millions d’années/qui glissent entre les doigts », écrit-il. Et l’on se trouve soudain emporté dans la magie purificatrice d’un conte des, « C’est alors que je vis La Mecque dans toute sa gloire ! L’hésitation. « c’est moi l’enfant (l’absent) laisse-moi entrer, des nuages (nuages) je n’en vois qu’une eau sombre. Sur les cartes figurent des taches, on appelle cela la contamination en peau de léopard… ». Mais, quelques lignes plus haut, la narratrice tient à préciser quels sentiments président à sa parole. Exprimer, par la parole ou par l’écrit. Une inconnue qui lui ressemble ? Retour à l' index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes) 6. Il y a là une « route » sans nom, un cimetière, il y a là des « vignes rouges », un champ de lin. D’ailleurs, le nom précis des arbres, entre guillemets, entrent dans le texte « aiguisant l’ouïe comme au sein des légendes ». Retour à l’ index des auteurs Cette saveur qu’à chaque seconde nous piétinons, en nous comportant en « arrogants », en guerriers (« Que la guerre était belle »), en destructeurs de planète — « l’hiver s’égare dans l’août » —, en possesseurs d’une « vérité / jouet de troubles stratégies ». Je ne l’ai pas Elle vagabonde du côté de l’Arverne — le lac des Enfers — puis rejoint celui de Ravensbrück dont elle avait un jour découvert le camp et de là, à la faveur d’un bâtiment abandonné, elle établit une comparaison entre ces constructions et celles des « immeubles hauts de Pripiat » (Tchernobyl)… « témoignant d’une vie et d’un commerce qui n’auraient jamais lieu comme la grande roue de Pripiat témoignait de fêtes qui n’auraient jamais lieu — jamais plus. Et les randonneurs aussi, qui vont y boire pour l’ivresse et la joie. Commentaires (0). Née en Bulgarie en 1990, Nili est, de par sa naissance, le lien tissé entre Occident et Afrique. Vibration entraînante, porteuse d’une unité brisée au cœur même de l’être. » Retour Incipit de Terres de femmes, Retour au répertoire du numéro de mars 2021 Comme pour beaucoup de livres de Pierre Dhainaut, des notes en prose forment la dernière partie du volume. La première note indique un retour à la source : ⦠Au fil du temps et des recherches, hasardeuses et complexes, Nili remonte la chaîne embrouillée qui la sépare encore d’Exaucé Makasi Motembe. ». « Je t’aime et tu viens au monde par la beauté ». Au terme de cette première expérience d’écriture et de partage éditorial, le temps semble venu pour Annie Lulu de se réconcilier avec l’« Europe pourrie » d’où elle est par moitié issue. Comme cette traversée mouvementée du Tchad au Cameroun qui narre la fuite du commandant Abdallah : « La Voie lactée a basculé vers l’ouest où lui répond l’étendue argentée du Logone. Mais les poèmes témoignent aussi d’une acceptation, d’une volonté de conciliation : « vois dans cette fragilité la raison même de dévoyer ta peur et de t’en affranchir ». Signifier, vouloir dire. Elle est cette mer dont les rives viennent lécher les terres de Turquie, de Bulgarie, de Roumanie, d’Ukraine, ou de la Géorgie et de la Russie. Parce qu’« écrire est à l’écart ». 2. Un regard non dénué d’humour – même si « l’humour n’a rien d’universel » — ni de tendresse bienveillante. Remontée, coulée et résurgence, l’écriture du poème nous rend une mémoire qui déborde la nôtre et une voix qui éclaire des destins et des parcours singuliers. Cet « ici » s’oppose à « l’autre monde », celui d’au-delà la dernière porte, comme à celui du passé qui voudrait ressurgir. Retraçant l’aventure de la création à partir du seul mot, terre, « où il s’enfonce », « imprégné/de l’obscure pensée de la matière », ses poèmes aux strophes plus longues et aux vers moins troués de silence proposent une geste, plus narrative. 1. Le Congo. Comme si un tremblement de terre avait envahi ma chambre, le lit se mit à bouger. Ailleurs, les extrêmes se rapprochent comme dans la Bethléem « flamande », souvenir de l’univers de Brueghel. Lignée improbable entre Europe et Congo ; mère/fils ; mère/fille ; père/fille ; métisse/enfant. Cette écriture à vif exprime aussi bien une déchirure d’ordre intime, la perte brutale de l’être cher, que les commotions de l’Histoire. Ici, sur les rives du lac Kivu, c’est de Bukavu qu’il est question. C’est la force d’Éric Sautou de tisser le poème à partir de ces mailles insaisissables faites de répétitions et de parenthèses. Dans la quête que poursuit la narratrice de Cécile Wajsbrot, l’esprit souvent bifurque, qui s’attache soudain à d’autres images. Il faut entendre l’intensité vibrante de cette rhapsodie en mineur. La seconde occurrence survient à propos du glissement de « vision » sur la mémoire et le temps, qui passe de Mrs. Ramsay à Mrs. MacNab puis, de là, à la narratrice woolfienne : Ainsi la pensée glisse-t-elle, qui prend appui sur la traduction en cours et se poursuit en d’autres lieux, changeant la perspective du regard, amenant de manière fluide et presque à l’insu de la lectrice, d’autres comparaisons. Retour à l’ index des auteurs Car il est probable que, sans le « grand éditeur français » qui a su reconnaître un réel talent sous la plume métisse d’Annie Lulu et sans l’accueil élogieux de la critique. Tantôt la grâce d’un moment heureux, doigts enlacés, un Nous dont nous ne saurons rien : Tantôt la persistance d’une mémoire douloureuse liée au passage violent de l’Histoire et à la Shoah suggérée dans l’adresse à Paul Celan et dans le fil des poèmes mais toujours en sourdine, dans les « ombres », les « cendres d’un paysage », l’« étoile » sur la poitrine : Le poème conjugue aussi bien les chagrins que le dialogue avec les êtres chers par-delà la mort. 28-29. Tout en exerçant, sans relâche, sa lucidité sur le monde délirant où nous nous enfermons, le poète ranime nos « possibles éteints », décrit le « tremblement de la main » ou la « pulsation des syllabes », convoque l’« ange vrai » qui chevauche les siècles et convertit « en millénaire / un lumineux instant d’avril ». Ce cri, tel un horizon noir, troue l’espace du poème et fait résonner la basse continue d’une forme d’âpre dénuement. « Je recouds/tous les mots/dans l’anneau du silence », écrit-elle attentive à trouver les « mesures », les « sons », les « battements » qui disent la perte douloureuse et le souvenir ébloui. Tout un décor crypté se dessine dont l’on pressent qu’il est parfois difficile de se séparer tout comme il est difficile pour le poète de se défaire de ses propres contradictions. La voix de chacun est là dans son histoire, sa pensée et sa sensibilité. C’est encore par le corps meurtri que passent les sensations, elles se cristallisent dans la rencontre, le « nous » possible des visages que l’on aime ou ceux inconnus, croisés dans les couloirs, avant que ne se lèvent ces corps pour retrouver l’humanité vivante dont le poème porte trace. » (. La plume de Nimrod cependant n’épargne ni le nationalisme exacerbé de certaines personnalités ni l’hypocrisie haineuse dont elles font preuve à son égard ; ni la violence des procédés ni les bassesses qui permettent de la mettre en scène. Que l’on se perde dans la question « qui parle à qui ? on pourrait dire bien davantage. 58631 Recherche de jeux. Il revient à plusieurs reprises. Sherman Brothers, avec des eaux qui troublent Retour à l’ index des auteurs Les terres dont il est question dans ce titre et dans ces vers, loin de renvoyer à des ancrages géographiques, sont pure matière intérieure. Retour à l’ index des auteurs Ce fut le temps et son saccage, celui du corps et de l’amour perdu dans la tourmente et que plus rien ne ranime. ». Et si Nili n’a jamais eu connaissance de ces lettres – dont certaines sont insérées dans le récit — , c’est qu’Elena Abramovici, sa mère, les lui a dérobées. Et bifurquent au hasard des rencontres. Le bord du lac est serein, propice à la réflexion. « Il n’y a pas un jour où je ne lui en aie voulu à m’en briser les os, à mon père, pas un jour de mon enfance dans ce vieux coin pourri de l’Europe où je ne lui en aie voulu d’être absent, de ne m’avoir jamais téléphoné, de se contenter d’être une espèce de plaie poisseuse enduite sur ma peau à la naissance ». Chacun porte l’héritage de l’ici, selon sa condition, ses obsessions et ses choix, le poète en fait son miel langagier. Avant-dire d’Éric Brogniet. C’est sans doute ce qui sépare la mère de son fils et fait entre eux écran. Dès le poème liminaire, le « i » qui colore (de rouge, dirait Rimbaud ?) Åimdi beyler matematikde oran oranti diye bi olay var mesela 1 iÅçi bir iÅi 10 saate yaparsa 2 iÅci 5 saatte yapar deniliyor bir iÅcinin 1 yılda yaptıgı iÅi (ccc 31536000 saniye yapar ccc) 31536000 tane iÅçi 1 saniyedemi yapar 14.